RES TUA

Nr 1. Quare fremuerunt gentes /Coro ed Orchestra/

Quare fremuerunt gentes,
et populi meditati sunt inania? /Ps.2/

Warum toben die Völker,
warum machen die Nationen vergebliche Pläne??

Nr 2. Vocalise I /S solo e Gruppo da camera/
 
Nr 3. Homo homini /MzS solo, Coro ed Orchestra/

(…) quoniam diminutae sunt veritates a filiis hominum.
Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum:
labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. /Ps.12(11)/
Homo homini lupus. /Proverbia/
Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt:
non est qui factiat bonum, non est usque ad unum. /Ps.14(13)/
Errare humanum est, perseverare autem diabolicum. /Proverbia/
Noli aemulari in malignantibus:
neque zelaveris facientes iniquitatem. /Ps.37(36)/

(…) unter den Menschen gibt es keine Treue mehr.
Sie lügen einander an, einer den andern, mit falscher Zunge und
zwiespältigem Herzen reden sie.
Der Mensch ist dem anderen Menschen ein Wolf.
Alle sind sie abtrünnig und verdorben,
keiner tut Gutes, auch nicht ein einziger.
Irren ist menschlich, darin beharren teuflisch.
Errege dich nicht über die Bösen,
wegen der Übeltäter ereifere dich nicht!

Nr 4. Silent leges /MzS e Br soli, Coro ed Orchestra/

Where drums speak, laws are silent.
/Silent leges inter arma. /Proverbia/
(…) custodi me [Domine], ut pupillam oculi.
Sub umbra alarum tuarum protege me:
a facie impiorum qui me afflixerunt.
Inimici mei animam meam circumdederunt,
adipem suum concluserunt:
os eorum locutum est superbiam. /Ps.17(16)/
Many words hurt more than swords. /Proverbia/
Neque irrideant me inimici mei: /Ps.25(24)/
When drums beat, law is silent. /Proverbia/
Non sedi cum concilio vanitatis:
et cum iniqua gerentibus non introibo.
Odivi ecclesiam malignantium:
et cum ipmiis non sedebo. /Ps.26(25)/
The voice of one crying in the wilderness.
/Vox clamantis in deserto. /Proverbia/
(…) conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus:
Quoniam defecit in dolore vita mea:
et anni mei in gemitibus. /Ps.31(30)/
It is a drop in the ocean. /Proverbia/

Wenn die Waffen sprechen, schweigen die Gesetze.
Während des Krieges schweigt das Recht.
(…) Behüte mich [Herr] wie den Augapfel, den Stern des Auges,
birg mich im Schatten deiner Flügel vor den Frevlern,
die mich hart bedrängen, vor den Feinden,
die mich wütend umringen.
Sie haben ihr hartes Herz verschlossen,
sie führen stolze Worte im Mund.
Viele Wörter verletzen stärker als Schwerter.
laß meine Feinde nicht frohlocken über mich!
Wenn die Pauken lärmen, schweigt das Recht.
Ich saß nicht bei falschen Menschen,
mit Heuchlern hatte ich keinen Umgang.
Verhaßt ist mir die Schar derer, die Unrecht tun;
ich sitze nicht bei den Frevlern.
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste.
(…) vor Gram zerfallen mir Auge, Seele und Leib.
In Kummer schwindet mein Leben dahin,
meine Jahre verrinnen im Seufzen.
Es ist ein Tropfen im Ozean.

Nr 5. Vocalise II /S solo e Gruppo da camera/
 
Nr 6. Mors servat legem /MzS e Br soli ed Orchestra/

Mors servat legem, tollit cum paupere regem. /Proverbia/
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique:
qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur:
et in iracundia terrae loquentes, dolos cogitabant. /Ps.35(34)/
We live and learn. /Proverbia/
Ed adhuc pusillum, et non erit peccator:
et quaeres locum ejus, et non invenies.
Mansueti autem hereditabunt terram:
et delectabuntur in multitudine pacis. /Ps.37(36)/
Patience overcomes all things. /Patientia vincit omnia. /Proverbia/

Der Tod klopft bei allen an, beim Kaiser und bei Bettelmann.
Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich ohne Grund befeinden.
Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundloss hassen.
Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinen sie listige Pläne.
Wir leben und lernen.
Eine Weile noch, und der Frevler ist nicht mehr da;
schaust du nach seiner Wohnung – sie ist nicht mehr zu finden.
Doch die Armen werden das Land bekommen,
sie werden Glück und Fülle genießen.
Die Geduld siegt über alles.

Nr 7. Os justi /Coro a cappella/

Os justi meditabitur sapientiam,
et lingua ejus loquetur judicium.
Lex Dei ejus in corde ipsius:
et non supplantabuntur gressus ejus. /Ps.37(36)/

Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit,
und seine Zunge redet, was recht ist.
Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen,
seine Schritte wanken nicht.

Nr 8. Vocalise III /S solo e Gruppo da camera/
 
Nr 9. Voluntas bona /MzS e Br soli, Coro ed Orchestra/

A fault confessed is half redressed.
/Ubi est confessio, ibi est remissio. /Proverbia/
Melius est modicum justo,
super divitias peccatorum multas.
Declina a malo, et fac bonum:
et inhabita in saeculum saeculi. /Ps.37(36)/
Voluntas bona pro facto est. /Proverbia/

Wo ein Fehler eingestanden wird, ist er halb vergeben.
Besser das Wenige, das der Gerechte besitzt,
als der Überfluß vieler Frevler.
Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen!
Denn Zukunft der Frevler ist Untergang.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

Nr 10. In nocte consilium /S solo e Gruppo da camera/

In nocte consilium. /Proverbia/

Guter Rat kommt über Nacht.

[Textauswahl – Miłosz Bembinow]